O espanhol

Clasificado en Língua e literatura

Escrito el en português con un tamaño de 12,2 KB

 

Espanhol é a língua mais falada do mundo depois do chinês mandarim, hindi e Inglês.

  • É a língua oficial de alguns países latino-americanos como Argentina, Colômbia, Equador, Chile, Cuba, El Salvador, Paraguai, Peru, México, Costa Rica, Bolívia. Em alguns desses países também falam quéchua, o aimará e guarani. São línguas pré-colombianas, ou seja, falada nesses países quando Colombo chegou à América.
  • Em Porto Rico, apesar da forte influência do Inglês, eles usam a maioria de seus habitantes para se comunicar. Em os EUA, existem grandes comunidades de Espanha, onde o espanhol é a língua mais falada, após Inglês. Também é falado nos países que anteriormente estavam sob o domínio espanhol como Filipinas e da Guiné Equatorial (aqui é o francês oficial)

Língua oficial: é adotar um estado que se relaciona com os outros e podem ser usadas para expressar os seus cidadãos

  • Os descendentes de judeus que foram expulsos pelos Reis Católicos em 1492, fala um castelhano semelhante * ao final de s. XV, nos lugares onde vivem: partes de Israel, Turquia e Nova York

Isso é chamado de castelhano ou sefarditas judeus sefarditas conhecida como Espanha e Sefarad

Diversidade

Em uma diversidade linguística castelhana. Isso responde a variedades:

variedades Diastratic: ocorrem porque nem todos os falantes de espanhol estão na mesma classe ou tiveram a mesma origem cultural

variedades diatópica: variam de acordo com o local de origem dos palestrantes (dialeto)

Dialeto, do ponto de vista genético, a língua é um dialeto em relação àquela obtida

Diafásicas indicações Variedade: variar dependendo da situação de comunicação, de acordo com ela, usar um ou outro registro

variedades diacrônica: Estes são conhecidos pela alteração de horário

Apesar desta diversidade, o espanhol tem uma grande unidade através da norma lingüística, que é o modelo que a comunidade entendida como um alto-falantes culto

A regra de países de língua que é certo e errado

Distribuição geográfica

São os norte variedade variedade e espanhol Sul

variedade do Norte: a partir de dialetos Latina manteve-se na península no final da Reconquista (s XV) tinha dois, leonês e navarroaragonés que as áreas locais foi reduzido e fragmentado em variedades locais

Navarroaragonés: influenciada pelo castelhano falado em Navarra e Aragão

  • As planícies são pronunciadas como proparoxytone
  • sufixo diminutivo é usado ico

Leonês, tem influenciado o castelhano falado em León, Zamora, Salamanca, Cáceres parte, Astúrias ocidentais e Santander

  • A audiência final foi alterado para u, i
  • Para as terminações diminutivo são utilizados, ina

Sul variedade: tem a Extremadura, canário, Múrcia e Andaluzia

  • Lisp: o c é pronunciado como s z
  • Yeismo: ll é pronunciado como y
  • Perda de d entre vogais: Partio
  • Lyr alternando no final de sílaba ou palavra: farda
  • S desaparecimento ou a extremidade de sucção da sílaba ou palavra: [peh'taña]

comunidades bilingue em Espanha Catalunha, Baleares, Valência, Galiza, País Basco e Navarra parte

O castelhano é falado nas comunidades foram afetadas pelas línguas indígenas faladas em cada comunidade

Espanhol da América Latina, é a diversidade geográfica dos castelhano falado na América. Aqui está o maior número de falantes de espanhol, e essa variedade é a mais rica da nossa língua. Ela se assemelha a variedade do sul

Phonic características:

  • Ciciar
  • Yeismo
  • Aspiração ou perda de d no final de sílaba ou palavra
  • Ryl sílaba alternando no final de

Morfossintática:

  • O pronome você substituir o seu na Argentina, Paraguai ...
  • Desaparecimento do pronome você e você e você e você
  • Diminutivos são usados com freqüência, mesmo os advérbios valor sentimental
  • É adjetivos adverbializan
  • Abundância de perífrase gerúndio

Lexical

  • Há novos significados em palavras em espanhol para se adaptar a realidade norte-americana
  • Acrescentou palavras em línguas indígenas, como Quechua, Nahuatl
  • Palavras usadas aqui são preteridos
  • neologismos Inglês são adicionados

Fonte

Castelhano é um campeonato estilo românico, porque vem do latim. Isto é porque os colonos romanos que vieram para a Espanha em 218 a. C. a falar. Os romanos, que assente na Hispânia eram comerciantes e soldados, como foi o latim falado latim vulgar

Léxico

O vocabulário de uma língua reflete a história do país que fala dele. A maior parte do léxico espanhol da América. No entanto, o espanhol tem sido enriquecido por empréstimos lingüísticos. Estas são palavras que foram incorporadas e são provenientes de línguas faladas por povos que já teve relações económicas com a Espanha, cultural ou política. Portanto, as palavras que formam diversas origens: italiano, galicismos, neologismos, palavras de origem árabe, pré-romana, etc

Palavras de origem germânica

Na década de V chegou à península, os povos germânicos, a partir do norte do Império Romano. Isso só mudou a situação linguística em Espanha. Eles precederam os visigodos, povo que dominou a Hispânia politicamente muito romanizada. Eles trouxeram para a Espanha um gosto por poemas épicos. AOs alemães são palavras de origem germânica que foram introduzidas pelos Visigodos. Por exemplo, a guerra, saia, spyware, trégua, guardiã .... Visigodos são um número de antropónimos que estão enraizados na história e na literatura espanhola

Palavras de origem pré-romana

Antes da chegada dos romanos na Espanha, a situação linguística que estava aqui era muito diversificada, como houve muitos diferentes povos estabeleceram aqui: iberos, fenícios ... Exceto para os bascos, todas as outras línguas desapareceram e foram substituídos por latinos. Algumas dessas línguas são incorporados Latina e ter sobrevivido. Por exemplo, automóveis, manteiga, cão ... Os bascos também contribuiu palavras para espanhol, vasquismos:, cowbell esquerda ...

Palavras de origem árabe

Em 711 chegaram pela primeira vez em Espanha, os árabes, que não demorou muito para dominar a maior parte da península. No século X, Córdoba, a capital do Califado árabe, foi o mais importante centro cultural da ciência ocidental e era cultivado há mais avançadas. No norte, foram os cristãos que iniciaram o processo de Reconquista, um processo que não termina até a captura de Granada pelos Reis Católicos em 1492. Oito séculos de convivência com os árabes deixaram sua marca na nossa língua. Depois de latim, árabe é a língua que mais contribuiu para o vocabulário castelhano, mais de 4000 Arabisms. Exemplo: a vida, hijab, peitoril, esgoto, adobe fortaleza, algodão, berinjela, açúcar, laranja, jasmim, lírio, flor de laranjeira ... cultura árabe deixou muitos recursos para nossa muito importante. Estes árabes se referem a aspectos da vida

Línguas do Novo Mundo

Os idiomas pré-colombianos também enriqueceu nosso vocabulário. Americanismos são palavras emprestadas de línguas indígenas faladas na América. Giz, por exemplo, uma bolsa, borracha, churrasqueira ...

Italianos

Estas palavras de origem italiana, que foram introduzidas em Espanha, nos séculos XVI e XVII, por causa das muitas relações que a Espanha tinha com a Itália. Por exemplo, piloto, falar, espingarda, pedante

Cultismo da América

As palavras espanholas que têm evoluído muito ao longo da palavra latina são as vozes dos ativos. São palavras na língua de um longo e, portanto, têm evoluído, mas outros foram adicionados recentemente e, portanto, não se alteraram: cultismo.

Duplo: algumas palavras em latim deram origem a uma vulgar e uma cultura

"Vulgar, vulgar orelha, olho

auriculum Oculum

Educado: átrio-adoração olhos

O cultismo são palavras cuja forma é muito semelhante ao da palavra latina de onde vieram. No XV e XVI é sobretudo no século XVII, muitos autores tomaram muitas palavras em latim que enriqueceram o léxico castelhano. Por exemplo: métricas, roxo, a descendência ....

Galicismos

Os peregrinos para Santiago de Compostela na França e depois a entrada dos Bourbons na Espanha incentivado a entrada em Espanha de palavras de origem francesa. Então as palavras de galicismos castelhano é de origem francesa que entrou na Espanha na s. nen XII e XIII e s. XVIII. A imitação do afeto francês para todas as áreas da vida. Por exemplo, luz, linha, hotel ...

Empréstimos de outras línguas peninsulares

Galiza: corpete saudade, cache ...

quartéis quinta salsicha, ...: Catalão

Valência: paella, Fideuà ...

Neologismos

São palavras que foram adicionadas recentemente castelhano pela necessidade de nome de algo para uma moda ou o capricho dos oradores. Esses vícios pode ser feito de várias maneiras

  • É derivado de uma palavra já existente ou se fundir com outra (sanduíche de lavar louça)
  • empréstimos Latina têm sido úteis para criar palavras relacionadas à ciência e tecnologia (ECG, hidrocarbonetos). Mesmo assim, também, ter tomado alguns empréstimos do Inglês (scanner, chat, pouco modem)

Empréstimos Inglês

No s. XX, temos muitas palavras de Inglês. Palbras anglicismos são tomadas de Inglês que foram incorporadas expañol

Mecanismos para adaptar anglicismos

Tradução: futebol, lua de mel

Fonética futebol adaptação, hall, Interviú

Xenismos: spray, mostrar, teste, férias