Marketing e Cultura na Comunicação Global

Classificado em Artes e Humanidades

Escrito em em português com um tamanho de 3,44 KB

Existem diversos fatores culturais que os comunicadores de Marketing devem levar em consideração: hábitos, valores e religião.

Porque é que a comunicação de Marketing se deve preocupar com a cultura?

  • Símbolos: Para os ocidentais, os morcegos simbolizam o mal, enquanto para os chineses eles trazem a felicidade. Os europeus associam as corujas à sabedoria, mas na Índia elas simbolizam a má sorte.
  • Cores: As cores utilizadas variam o seu significado de cultura para cultura.
  • Língua: As palavras (língua) utilizadas variam o seu significado de cultura para cultura; é fundamental ter atenção com as traduções.

Critérios de Nomeação:

  • Critérios fonéticos: Saber trabalhar os nomes com sentido.
  • Aliteração: Exemplo: Coca-Cola.
  • Critérios ortográficos: Abreviações (ex: 7UP) e Siglas (ex: HP, BP).
  • Critérios retóricos.

Os hábitos variam de cultura para cultura: Os franceses não gostam de cereais ao pequeno-almoço, por isso esse alimento não deve ser divulgado no âmbito de um anúncio apelativo a essa refeição. Na França, é muito mais usual a publicidade à cosmética masculina do que em muitos outros países europeus.

Os valores variam de cultura para cultura: A China é muito tradicional e sensível em relação ao respeito que deve existir por vários símbolos culturais: dragão, kung-fu e leões de pedra. Empresas como a Nike já tiveram problemas na China por lançarem anúncios que, no entender do governo chinês, desrespeitavam esses símbolos.

A religião varia de cultura para cultura: Nos países árabes, de religião islâmica, é proibida a publicidade à carne de porco e ao álcool, à nudez e a imagens sagradas.

Tipos de Contexto na Comunicação:

  • Comunicação de alto contexto: Utiliza linguagem vaga e pouco precisa, pois as imagens são mais importantes do que as palavras.
  • Comunicação de baixo contexto: Emprega expressões gramaticais completas e de interpretação objetiva e inequívoca.
  • Comunicação não-verbal: Pode ser diferente em cada cultura, como o gesto de "OK" ou o ato de abanar a cabeça.

Flops do marketing: O slogan da Pepsi, “Come alive with the Pepsi generation”, quer dizer “Sinta-se vivo com a geração Pepsi”. Porém, com a tradução que se fez na China, ficou como “Pepsi ressuscitará os seus antepassados”.

A publicidade deve levar em conta um conjunto de variáveis ambientais para desenvolver estratégias eficazes. Quando é que a comunicação de Marketing pode ser globalizada?

  • Quando as marcas ou mensagens podem ser adaptadas a apelos visuais, na medida em que isso evita o problema de se tentar traduzir as palavras para dezenas de idiomas (embora se deva ter cuidado com questões como os símbolos e as cores);
  • Quando se trata de um produto de alta tecnologia (pouco diferenciado) ou de luxo;
  • Quando se trata de produtos que são lançados pela primeira vez e que não estão consolidados na herança cultural do país.

Entradas relacionadas: